1
00:00:08,541 --> 00:00:32,365
(  rhythmic, mechanical beeping  ) Back it in. Back it in. Back it in. Back it in. Whoa. You're good. You're good. (  indistinct chatter  ) (  sighs  ) Hey, Harlan. Special delivery. Fresh shipment in from Nebraska. Great. Just stack it in the freezer, will you? I got to open up. All right, you got it, boss. (  machines whirring on  )
（有節奏的機械嗶嗶聲）倒車入去。倒車入去。倒車入去。倒車入去。嘩。你得㗎。你得㗎。（模糊嘅對話聲）（嘆氣）喂，Harlan。特別速遞。內布拉斯加新鮮貨到。好。擺入冰櫃就得啦，得唔得？我要開舖。好，收到，老細。（機器啟動聲）

2
00:00:40,340 --> 00:00:49,816
(  lights buzzing  ) (  mechanical rattling and clicking  ) (  clicking  )
（燈光嗡嗡聲）（機械碰撞同咔嗒聲）（咔嗒聲）

3
00:00:56,089 --> 00:01:47,874
Ever wonder what's in that hot dog? Human body in a meat grinder. Shop foreman found an arm. The rest of him is prime grade A sirloin. Body in a meat grinder. Sounds kind of Mob-ish, except they left town in the '80s. The last guy to operate the meat grinder is this guy over here. Manny Saldano, age 37. Worked for Meteor for 11 years. Shop foreman vouches for him. Says he inspected all three of his machines before he clocked him out. Well, keep him here. before he clocked him out. Well, keep him here. We're going to need to process him. Sure. Check out the smorg-ie-bord. Go ahead. (  garbled radio transmission  ) 'Cause they're gonna want to see a list of... Right here. This was... BRASS: Mike. Watch your step. Good God. (  sighs  ) Looks like the elbow got stuck in the blade.
有冇諗過熱狗腸係咩嚟㗎？人體喺碎肉機入面。工頭搵到一條手臂。佢其餘部分係頂級A級牛腰肉。人體喺碎肉機入面。聽落有啲黑手黨風格，不過佢哋八十年代已經離開咗呢度。最後操作碎肉機嘅人就係呢位。Manny Saldano，37歲。喺Meteor做咗11年。工頭幫佢擔保。話佢打咭走之前檢查晒三部機。好，留住佢先。我哋要處理佢。冇問題。睇吓呢個自助餐。去啦。（模糊嘅無線電傳輸）因為佢哋會想睇一份清單……喺呢度。呢個係……BRASS：Mike。小心腳步。天啊。（嘆氣）睇嚟手肘卡咗喺刀片度。

4
00:01:51,411 --> 00:02:00,253
Yup, the ulna. One of the strongest bones in the body. Probably what jammed this grinder. Possibly why whoever did this didn't finish the job.
係，尺骨。身體其中一塊最硬嘅骨。可能就係呢樣嘢整停咗部碎肉機。亦可能係點解做呢件事嘅人冇完成成個工序。

5
00:02:05,291 --> 00:02:12,832
It's like that Morrissey album-- "Meat Is Murder." (  grunting  ) I'm going to need a hand.
就好似Morrissey嗰張碟——《肉就係謀殺》。（用力聲）我要人幫手。

6
00:02:22,175 --> 00:02:44,764
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪  Who...  ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 哦-哦-哦♪ ♪ 你……♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個♪ ♪ 哦，你！♪

7
00:02:50,637 --> 00:03:20,667
(  garbled radio transmission  ) The last remains of John Doe. (  scoffs  ) We're going to need sifters. Blood's everywhere. Phenolphthalein and Luminol are useless. We're going to have to dismantle this piece by piece. Yeah. I'll get a foreman. I think I can handle this. You know about meat grinders? Well, everything's pretty much plumbing. Male into female parts. Righty tighty, lefty loosey.
（模糊嘅無線電傳輸）John Doe嘅最後遺骸。（嗤笑）我哋要篩網。周圍都係血。酚酞同魯米諾都冇用。我哋要逐件拆開佢。係。我去搵個工頭。我應該搞得掂。你識碎肉機？其實全部都係水喉原理。公頭入乸頭。順時針扭實，逆時針扭鬆。

8
00:03:28,141 --> 00:03:30,376
Grinder plate.
絞肉盤。

9
00:03:35,281 --> 00:03:37,250
Blade.
刀片。

10
00:03:40,286 --> 00:03:45,992
(  grunts  ) The worm.
（用力聲）螺旋桿。

11
00:03:57,036 --> 00:04:17,523
Found an ear plug. Ear wax is ripe with DNA. Except... all the employees wear them. This one's different than the ones they use. Whoever wore this brought it with them. We just have to find out whose ear it fits.
搵到一粒耳塞。耳垢有豐富嘅DNA。不過……所有員工都有戴。呢粒同佢哋用嘅唔同。戴呢粒嘅人係自己帶嚟嘅。我哋要搵出邊個嘅耳仔啱戴。

12
00:04:18,725 --> 00:04:35,408
Girl's name is Linda Damen, 23, apparent suicide. Father stopped by with dinner, found her dead, called 911. No signs of forced entry? Nope. Did find her wallet out. (  siren blaring  ) Did find her wallet out. (  siren blaring  ) Empty. Hmm. Empty? Maybe she was just broke.
女仔叫Linda Damen，23歲，似係自殺。老竇帶晚餐嚟探佢，發現佢死咗，打咗911。冇強行入屋嘅跡象？冇。不過發現佢個銀包打開咗。（警笛聲）不過發現佢個銀包打開咗。（警笛聲）空嘅。嗯。空嘅？可能佢只係冇錢。

13
00:04:37,176 --> 00:04:38,678
Hey.
喂。

14
00:04:40,079 --> 00:04:57,764
SIDLE: Hey. You guys are fast. Yeah. You pronounce? 7:20. Coroner will be able to tell you more. Looks like she bled out. Her left wrist is transected. SIDLE: It's atypical for a female. Women usually commit suicide in the tub. It's easier cleanup for whoever's left behind. Yeah.
SIDLE：喂。你哋好快。係。你判斷到時間？7點20分。法醫會話到你知更多。睇嚟佢流血致死。佢左手腕被切開。SIDLE：女性嚟講唔典型。女人通常喺浴缸自殺。咁樣清理現場對留低嘅人容易啲。係。

15
00:04:59,365 --> 00:05:00,600
Warrick.
Warrick。

16
00:05:02,502 --> 00:05:08,808
Did her parents say whether she was living with a man? Was dating a Brody Jones. No idea where he works or lives.
佢父母有冇話佢係咪同男人一齊住？同緊一個叫Brody Jones嘅人拍拖。唔知佢喺邊度做嘢或者住。

17
00:05:10,343 --> 00:05:23,990
Did someone move her? She was propped up when we got here. I checked for vitals. You sure with all your life-saving efforts you didn't move her? Hey, man, like I said, I checked for vitals. It's okay, baby.
有冇人移動過佢？我哋到嘅時候佢係撐起身嘅。我檢查過生命跡象。你肯定你嘅急救措施冇移動過佢？喂，老友，我話咗，我檢查過生命跡象。冇事㗎，寶貝。

18
00:05:26,259 --> 00:05:35,368
(  scoffs  ) The victim had no response. I had no reason to move her. Well, someone moved her. She bled out here, and she's dead there.
（嗤笑）死者冇反應。我冇理由要移動佢。但係有人移動過佢。佢喺呢度流血致死，但係死喺嗰度。

19
00:05:37,704 --> 00:05:47,613
(  sighing  ) I'm going to hit the road... baby. I'm sorry.
（嘆氣）我要走喇……寶貝。對唔住。

20
00:05:51,718 --> 00:05:57,924
There's a stain here. So cold stains. Is it recent?
呢度有污漬。凍嘅污漬。係新嘅嗎？

21
00:06:00,760 --> 00:06:03,062
It's cool to the touch, yeah.
摸落係凍嘅，係。

22
00:06:07,233 --> 00:06:13,072
Sara. I think our suicide just became suspicious circs.
Sara。我諗我哋嘅自殺案變咗可疑情況。

23
00:06:14,841 --> 00:06:45,905
Since I'm the one who always seems to state the obvious, this arm was dead before it was hacked off. What do you make of the, uh, scar tissue on the palm? Occupational hazard, maybe. I see this kind of thing a lot in bricklayers, plumbers, uh, carpenters. Looks like it's blistered. Gradual denaturation of the proteins in the epithelials. resulting in general scarring on the palm or surface.
既然成日都係我講啲顯而易見嘅嘢，呢條手臂喺被斬落嚟之前已經死咗。你點睇手掌上嘅疤痕組織？可能係職業風險。我成日喺泥水佬、水喉佬、木匠身上見到呢種情況。睇嚟起咗水泡。上皮細胞蛋白質逐漸變性。導致手掌或表面普遍疤痕。

24
00:06:46,773 --> 00:06:49,642
I'll send this sample to trace.
我會將呢個樣本送去微量物證。

25
00:06:51,010 --> 00:06:56,015
Tips of the fingers look like they're worn to the bone. Can you get a partial?
指尖睇嚟磨到見骨。你拎到部分指紋嗎？

26
00:06:57,517 --> 00:07:00,953
Much more than that. Lansberry's Ridge Builder.
仲多過咁。Lansberry's Ridge Builder。

27
00:07:02,355 --> 00:07:12,198
One application to the bulbs of the fingers, and the ridges plump out temporarily like a Chia Pet on steroids.
搽一次喺手指頭，紋路就會暫時脹起，好似食咗類固醇嘅Chia Pet咁。

28
00:07:40,660 --> 00:08:39,818
Petrov Samsko. Non-gaming sheriff's permit, head chef, DeBreff Restaurant. Chef-- that would explain the burn scar tissue on his palm. It's "DeBreff." It's a five-star restaurant. I've eaten there. Good, maybe you can get us a table. BROWN: Different sole, different size. Thank you. Sorry for the inconvenience. It's just a standard procedure. Do you have any idea where your daughter's boyfriend works? Well, a casino. Uh, which one? All of 'em. He's, uh... (clears throat) He's a gambler. Um, used to drag Linda out, keep her up days at a time. Ran her health down, her-her spirit. MRS. DAMEN: She was getting better, though. She'd had a... rough time after college finding herself, but she was getting better. (  garbled radio transmission  )
Petrov Samsko。非賭場保安許可證，總廚，DeBreff餐廳。總廚——咁就解釋到佢手掌嘅燒傷疤痕組織。係「DeBreff」。五星級餐廳。我食過。好，可能你可以幫我哋訂到位。BROWN：唔同鞋底，唔同尺碼。多謝。唔好意思，麻煩晒。只係標準程序。你知唔知你個女嘅男朋友喺邊度做嘢？賭場。邊間？全部。佢係……（清喉嚨）佢係賭徒。成日拖Linda出去，搞到佢幾日唔瞓。搞壞佢身體，仲有……佢嘅精神。DAMEN太太：不過佢好緊㗎。佢大學畢業之後搵自己方向係有啲……難捱，但係佢好緊㗎。（模糊嘅無線電傳輸）

29
00:08:49,562 --> 00:09:19,792
ROBBINS: The transection of the left wrist is consistent with a self-inflicted wound particularly because she's right-handed. There's no hesitation marks. Isn't that uncommon for suicide? People usually stutter-cut a few times trying to work up the courage. This woman cut herself with one smooth motion. This DB is all wrong. Someone moved her two feet from where she bled out. What did the tox screen say? Nothing. Not back yet. But I'll get it to you soon as it is. Thank you.
ROBBINS：左手腕嘅切開符合自殘傷口，尤其係因為佢係右撇子。冇猶豫切口。自殺嚟講唔係好常見咩？人通常會試幾下先鼓起勇氣。呢個女人一刀就切落去。呢個死者完全唔對路。有人將佢移咗兩呎，離開佢流血嘅位置。毒理報告點講？冇嘢。未出。但係一有我就俾你。唔該。

30
00:09:20,826 --> 00:09:23,129
Is that glass in her hair?
佢頭髮入面係咪有玻璃？

31
00:09:24,664 --> 00:09:26,766
Minute pieces of it, yeah.
有細碎嘅碎片，係。

32
00:09:27,667 --> 00:10:57,089
I tweezed a few for trace. We didn't see any broken glass in her apartment. Round edges, tinted... It looks polarized. Probably safety glass. Yeah. Too bad it didn't protect her. Uh, DeBreff, please hold. DeBreff, please hold. DeBreff, please hold. Hi. Last name? We don't have reservations. We're-We're here... Eh, party of four? Three weeks from Thursday? Let me see. Excuse me, but you don't understand. No, I'm sorry.  You  don't understand. You're walk-ins on a very busy night. We're short a chef. We know. He's dead. Not only dead. Dismembered. (  phone ringing  ) We're with the crime lab. (  phone ringing  ) I'll get the owner. (  indistinct shouting  ) Are you sure it's Petrov? Coroner made a positive identification. What makes you think this event happened here? We found traces of aspic and olive oil under his fingernails. Means that he went into the meat grinder without showering. Possibly straight from this kitchen. If there was a murder in our kitchen, don't you think that, uh... (  chuckling  ): I'd know about it? I don't know. Would you? MAN: Let's go! (indistinct chatter) Hey, Cath? Blood spatter. It's a kitchen. Chefs use knives. That's not uncommon. You are...? Gil Grissom. I'm with her.
我夾咗幾塊去做微量物證。佢屋企冇見到爛玻璃。圓邊，有顏色……似係偏光。可能係安全玻璃。係。可惜冇保護到佢。呃，DeBreff，請稍等。DeBreff，請稍等。DeBreff，請稍等。喂。貴姓？我哋冇訂位。我哋係嚟……呃，四位？三個星期四之後？等我睇吓。唔好意思，你唔明。唔，對唔住。係你唔明。你哋係walk-in客，今晚好忙。我哋唔夠廚師。我哋知。佢死咗。唔止死咗。仲被肢解。（電話響）我哋係罪證化驗室嘅。（電話響）我去搵老細。（模糊嘅叫喊聲）你肯定係Petrov？法醫已經確認身份。你點覺得件事係喺呢度發生？我哋喺佢指甲罅搵到肉凍同橄欖油嘅痕跡。即係佢冇沖涼就入咗碎肉機。可能直接由呢個廚房出去。如果我哋廚房發生謀殺，你唔覺得……（輕笑）我會知道咩？我唔知。你會唔會呢？MAN：走啦！（模糊嘅對話聲）喂，Cath？血濺。呢度係廚房。廚師用刀。好常見㗎。你係……？Gil Grissom。我同佢一齊嘅。

33
00:10:58,958 --> 00:11:14,073
Who's, uh, Stephanie? One of my waitresses. Oh, I understand how chefs cut their fingers and how the kitchen help could have blood spatter on their uniforms, but... how does a waitress get blood on the back of her shirt?
邊個係，呃，Stephanie？我其中一個侍應。哦，我明點解廚師會切親手指，同埋廚房幫工嘅制服會有血濺，但係……點解侍應嘅衫背會有血？

34
00:11:15,908 --> 00:11:27,119
We can shut you down for hours or get a warrant and shut you down for good. (  indistinct, overlapping shouting  ) Give me till after the rush?
我哋可以封你舖幾個鐘，或者拎搜查令封到你執笠。（模糊、重疊嘅叫喊聲）俾我捱過繁忙時段得唔得？

35
00:11:33,626 --> 00:11:51,143
(  sighs  ) Okay, this rush is taking entirely too long. Sir, the  coquilles St. Jacques. Thank you. People always think that the show is out front. It wasn't 'till I waitressed I realized it's all in the back. (  upbeat instrumental music, crowd chatter  )
（嘆氣）好，呢個繁忙時段真係太長喇。先生，嗰個帶子焗蘑菇。唔該。啲人成日覺得表演喺前面。我做咗侍應先發現原來一切喺後面。（輕快嘅背景音樂，人群嘈雜聲）

36
00:12:05,691 --> 00:12:11,230
What are you looking at? Looks like a V-pattern to me. What do you think?
你睇緊咩？我睇似V形圖案。你點睇？

37
00:12:12,198 --> 00:12:49,502
Yeah. What, caused by a candle? Burn area seems too big for a candle. Okay. Kitchen's all yours. Mr. Dutton, uh, can I ask you what happened here? Oh, geez. Uh, waiters probably put the candles too close to the wall. I've told them a million times. ♪ ♪ Hey, put those in the drawer. Come on. Ah, excuse me. Stephanie? Yeah. Is this your uniform? Don't have to answer that, Steph. They don't have a warrant. I thought you said the Mafia left town. (  chuckling  ) We have the owner's consent. So, again, could you explain this blood?
係。咩造成㗎，蠟燭？燒嘅範圍對蠟燭嚟講太大。好。廚房交俾你。Dutton先生，呃，可唔可以問你呢度發生咩事？唉，天啊。呃，侍應可能將蠟燭放得太近牆。我講過一百萬次。♪ ♪ 喂，收埋啲嘢入櫃桶。嚟啦。啊，唔好意思。Stephanie？係。呢件係你嘅制服？唔使答佢，Steph。佢哋冇搜查令。我以為你話黑手黨走咗。（輕笑）我哋有老細同意。所以，再問你一次，你可唔可以解釋呢啲血？

38
00:12:50,603 --> 00:14:55,561
Order up, Stephanie. Hot items. Two filet mignon and one  coquilles St. Jacques. Boogie. Go, go. WILLOWS: Hey! We found blood spatter on the uniforms of several employees who worked the night that Chef Petrov died. Ross Halpo-- sous chef. Lola Creighton-- saucier. You want to tell us how the blood got here? It's my blood. We got a rule in the kitchen: don't touch my knife; don't touch my johnson. I was working with Petrov, the head chef. Hey, hey, that's my knife! Aah! I touched his knife. I deserved it. Okay. That still doesn't explain how the blood got on the uniforms. They don't get it. Chefs here have a ritual. Macho thing. If you get cut, it's tradition that you disburse maximum spillage. (  laughter  ) Oh. Yeah, you got me. That's how everyone got blood on themselves. Macho. Haven't these people ever heard of HIV? Apparently not. Alert all your employees. We're going to take over your kitchen, starting now. Hey. You got something on that glass? Didn't beep you to say hi. Glad to see you're settling in, Hodges. You were right. It is polarized. Ultraviolet quotient is very high. Glass is from a car windshield. Maybe she was in some kind of car accident. Hit-and-run... Then she crawls home, gets on her bed and commits hari-kari? Stranger things have happened. If you weren't such a lab rat, you would know that. You got a make of a car for me? No. But... I can narrow it down to the year it was manufactured. Car companies add more ultraviolet sealants each season to stay ahead of safety standards. Used a comparison study of a car that was made in 2001. (indistinct chatter) Your windshield glass is from a 2002 model. Thank you. Mm-hmm.
出餐，Stephanie。熱嘢。兩份菲力牛扒同一份帶子焗蘑菇。快啲。去，去。WILLOWS：喂！我哋喺Petrov大廚死嗰晚當值嘅幾個員工制服上發現血濺。Ross Halpo——副廚。Lola Creighton——醬汁師。你話我哋知啲血點嚟？係我嘅血。我哋廚房有規矩：唔好掂我把刀；唔好掂我條嘢。我同緊Petrov，總廚一齊做嘢。喂，喂，嗰係我把刀！啊！我掂咗佢把刀。我應得㗎。好。咁都解釋唔到點解制服上有血。佢哋唔明。呢度嘅廚師有個儀式。大男人嘢。如果你切親，傳統係要盡量整到周圍都係血。（笑聲）哦。係，你捉到我。就係咁樣大家先整到成身血。大男人。呢班人未聽過HIV咩？明顯冇。通知晒你所有員工。我哋而家接管你個廚房。喂。你喺塊玻璃上搵到嘢？冇嗶你嚟打招呼。好開心見到你安頓落嚟，Hodges。你啱。係偏光嘅。紫外線指數好高。玻璃係來自汽車擋風玻璃。可能佢遇到咩交通意外。撞完走佬……然後佢爬返屋企，上床切腹自殺？更奇怪嘅事都發生過。如果你唔係成日匿喺實驗室，你就會知。你搵到車款俾我？冇。但係……我可以縮窄到出廠年份。車廠每年都會加多啲紫外線密封劑嚟達到安全標準。用咗2001年出廠嘅車做對比研究。（模糊嘅對話聲）你塊擋風玻璃係2002年款。唔該。嗯。

39
00:14:57,229 --> 00:15:17,650
The windshield's intact. Yeah. (distant car alarm beeps) Yeah. (distant car alarm beeps) Well, maybe the glass came from another windshield in this lot. Yeah. Let's take a look. You know, you can tell a lot about a person by what they leave in their car. Rotten bananas. (  chuckles  ) Business suit.
擋風玻璃完整。係。（遠處汽車防盜響）係。（遠處汽車防盜響）可能塊玻璃係嚟自呢個停車場另一塊擋風玻璃。係。我哋睇吓。你知道，你可以從一個人留喺車入面嘅嘢睇到好多嘢。爛香蕉。（輕笑）西裝。

40
00:15:20,286 --> 00:15:30,996
I got a paycheck. Who would do that? Underwear. (  chuckling  ) That looks like adhesive.
我搵到張支票。邊個會咁做？底褲。（輕笑）嗰啲似係膠水。

41
00:15:31,897 --> 00:16:37,062
Still tacky. WOMAN: Hey, hey! What are you doing? That's my car. Crime lab. How are you? Cute picture. I'm late for work. We noticed you had your windshield replaced recently. The adhesive's seeping. You get what you pay for. So the car shop was having a half-off deal. I'm in no position to go to the big guys. Did replacing the windshield have anything to do with the tenant in apartment 325? Linda? Yeah. She did it. I'd send her the bill if I thought she'd pay. She hasn't paid for anything else she trashed in this complex. Like what else? Oh, well, that would depend on her mood. Um, when she's up, she breaks the mailboxes. (  grunting  ) When she's down, she throws the patio furniture into the pool. (  screaming  ) She broke my windshield yesterday because she said she heard me talking on my cell about her. (  glass breaking  ) (  screaming  ) You bitch! (  glass breaking  ) (  screaming  ) You bitch! I heard you! We just call her "the whack job in 325." Well, she died yesterday. We think it may have been a suicide. Yeah? I'm surprised someone didn't kill her.
仲有黐力。女人：喂，喂！你做咩？呢架係我嘅車。罪證化驗室。你好嗎？幾得意嘅相。我返工遲到。我哋發現你最近換咗擋風玻璃。膠水滲出緊。一分錢一分貨。車房做緊半價優惠。我冇能力去大車房。換擋風玻璃同325號單位嘅租客有冇關係？Linda？係。佢整嘅。如果我覺得佢會賠，我就寄張單俾佢。佢喺呢個屋苑整爛嘅其他嘢都冇賠過。仲有咩？哦，視乎佢心情啦。佢亢奮嗰陣，會整爛信箱。（用力聲）低落嗰陣，會將露天傢俬掉入泳池。（尖叫聲）佢尋日整爛我塊擋風玻璃，因為話聽到我喺手機講佢是非。（玻璃碎裂聲）（尖叫聲）你個八婆！（玻璃碎裂聲）（尖叫聲）你個八婆！我聽到你講！我哋叫佢「325號嘅癲婆」。佢尋日死咗。我哋覺得可能係自殺。係？我仲奇怪點解冇人殺佢。

42
00:16:40,332 --> 00:16:54,613
Look, unless you want to call my pit boss and tell him I'm under arrest, I'm going to work. Thank you. I would like to see Linda Damen's tox report. (  car engine starting  ) Yeah. (  car engine starting  ) Yeah.
喂，除非你想打俾我嘅賭枱主管話我俾你拉咗，否則我要返工。唔該。我想睇Linda Damen嘅毒理報告。（汽車引擎啟動聲）係。（汽車引擎啟動聲）係。

43
00:17:09,560 --> 00:17:18,771
(  turns off motor  ) Fresh off an airplane from a conference, and bam-- I got seminal fluid. Lucky you.
（熄引擎）啱啱落機開完會，砰——我就搵到精液。你真好彩。

44
00:17:32,985 --> 00:17:39,658
Some things never change. What's that? Cocaine.
有啲嘢永遠唔會變。咩嚟？可卡因。

45
00:17:45,998 --> 00:18:00,546
Presence of blood on the drain. Blood, coke, semen. These people were doing everything in this kitchen but cook. I told her. I'll go have a little chit-chat with the hostess. They always seem to know everything.
去水口有血跡。血，可卡因，精液。呢班人喺廚房乜都做齊，就係唔煮嘢食。我話過佢。我去同個女侍應傾幾句。佢哋通常乜都知。

46
00:18:20,232 --> 00:18:43,722
WILLOWS: Blood clot. What is that, sand around it? Looks like it. What would sand be doing in a kitchen? Well, one thing's for sure: the blood got there before the sand. This was not a little knife nick. This guy was stuck. I mean, uh, he bled out long enough for his blood to pool and clot.
WILLOWS：血塊。周圍係咩，沙？睇嚟係。廚房點會有沙？有一樣嘢可以肯定：血係喺沙之前到嘅。呢下唔係細刀傷。呢條友被插中。即係，佢流血流咗好耐，血先可以積聚同凝固。

47
00:18:47,759 --> 00:18:52,498
Excuse me. We're going to need all your knives.
唔好意思。我哋要收起你哋所有刀。

48
00:18:53,432 --> 00:18:58,303
Starting with yours. (  clears throat  ) I need them back by the next shift.
由你嗰把開始。（清喉嚨）我下個更要用返。

49
00:18:59,538 --> 00:19:02,140
Well, that depends on what we find.
睇我哋搵到咩先講。

50
00:19:06,078 --> 00:20:07,372
(  horns honking in distance  ) Oh, uh, this is the clearest picture that we could find of Brody. Thank you. I'll get it to a detective. MRS. DAMEN: The shoeprint that you found in Linda's bedroom-- are you thinking that Brody might have...? Oh, we don't know yet. We're going to wait and see what the evidence tells us. I did meet a tenant at your daughter's apartment complex that described Linda as... troubled. Did you ever witness her being violent? We like to think of her as normal, as improving. She was prescribed lithium her junior year of college. She was diagnosed bipolar? She's a rapid cycler. She shifts into manic in a blink. We knew she had been violent around the complex. Lithium didn't help? Well, it's a catch-22. When Linda's in an "up" phase, she doesn't think she needs the lithium, so she doesn't take it which then makes her more unstable.
（遠處響號）哦，呃，呢個係我哋搵到Brody最清楚嘅相。唔該。我會交俾探員。DAMEN太太：你哋喺Linda睡房搵到嘅鞋印——你哋覺得Brody可能……？哦，我哋仲未知。我哋等證據話俾我哋知。我喺你個女嘅屋苑遇到一個租客，形容Linda係……有問題。你有冇見過佢暴力？我哋寧願覺得佢正常，有進步。佢大學三年級開始要食鋰劑。佢被診斷為躁鬱症？佢係快速循環型。佢眨眼間就會進入躁狂狀態。我哋知佢喺屋苑周圍有暴力行為。鋰劑冇用咩？呢個係兩難局面。當Linda喺「亢奮」期，佢覺得唔需要食鋰劑，所以唔食，搞到佢更加唔穩定。

51
00:20:08,974 --> 00:20:14,913
Made. I'm sorry for your loss.
搞掂。節哀順變。

52
00:20:21,253 --> 00:20:23,488
(  phone ringing  )
（電話響）

53
00:20:48,313 --> 00:21:10,369
That's a gueridon used for tableside cooking. I thought there was a policy against the use of these in Las Vegas restaurants. Ever since a television star from the '70s burned his face by one. It's changed dining forever. You know, those V-marks that we found in the restaurant-- those were made fairly recently. Certainly since the '70s.
呢個係用嚟喺餐桌旁煮食嘅手推車。我以為拉斯維加斯餐廳禁止用呢啲嘢。自從七十年代一個電視明星俾呢樣嘢燒親塊面。佢永遠改變咗餐飲文化。你知道，我哋喺餐廳搵到嘅V形痕跡——係最近造成嘅。肯定係七十年代之後。

54
00:21:12,104 --> 00:21:53,612
I lied about the candles. Uh, it was an accident. According to your owner's log, it was a bad accident. Danny Pasqualle, Italian male model, suffered third-degree burns on his face the night of September 26, 2002. We do special requests for special customers. Um, Chef Petrov made Mr. Pasqualle a Cafe Diablo. Myers Rum, Grand Marnier, Kahlua, and now for the ride. (yelling) Did he ever file formal charges against you? No, that's the strange thing. He... he never did.
我講大話關於蠟燭。呃，係意外。根據你嘅業主紀錄，係嚴重意外。Danny Pasqualle，意大利男模，2002年9月26號夜晚面部三級燒傷。我哋會為特別客人做特別要求。呃，Petrov大廚為Pasqualle先生整咗個Cafe Diablo。Myers冧酒，Grand Marnier，Kahlua，而家就嚟料。（大叫）佢有冇正式控告你？冇，奇怪就喺呢度。佢……從來冇。

55
00:21:55,013 --> 00:22:09,594
What am I going to do, sue for a restaurant? I used to make five million a year. You do the math. BRASS: So after losing all that salary, you never filed suit. Maybe you didn't file charges to keep it quiet and settle it for yourself.
我點做，告間餐廳

56
00:22:11,029 --> 00:22:21,339
Are you accusing me of something? No charges will be filed, Mr. Pasqualle, if... you'd be willing to fill out a statement to that effect.

57
00:22:24,643 --> 00:22:47,866
The wound on your hand, Mr. Pasqualle? Patterned abrasions over the dorsum of the hand at the metacarpal phalangeal joints. We call it a "fight bite." Human mouths are full of bacteria. A wound from a human bite is a tremendous source of infection, unfortunately. So, what happened, Mr. Pasqualle? You paid the chef a little visit and did your version of "Etu, Brute?"

58
00:22:53,672 --> 00:22:58,376
You don't have to say anything, Mr. Pasqualle.

59
00:23:02,848 --> 00:23:05,083
We just need your hand.

60
00:23:15,560 --> 00:23:18,597
(  sighs  )

61
00:23:29,775 --> 00:23:38,650
Blade #25: not human. 25 knives in, and I'm bust.

62
00:23:40,685 --> 00:23:43,555
Oh, now we're cooking.

63
00:23:48,026 --> 00:24:25,463
It's not blood. There he is-- dollar slots, wearing the cap. How did you track him down? We showed his photo around. The ATM in the lobby-- he used it 24 hours ago. (  slot machine dinging  ) What is he doing? We used to call a guy like that "a bean counter." Degenerates paying 25 cents a pop in hopes of cracking a pattern. What are the notebooks for? It's his results, but that joker doesn't realize that the patterns can end up in the hundreds of millions. (  slot machine tune playing  ) You know, the more I see this kind of stuff, the less I picture you a gambler. This is not gambling. This is the end of the line.

64
00:24:27,699 --> 00:24:32,637
(  tune playing  ) How long have you been here, sir?

65
00:24:33,638 --> 00:24:54,159
Las Vegas Police. We want a word with you. What do you know about the death of Linda Damen? Unfortunate. I need to... write my results. I need to... document them. How did you get the blood on your shirt? What blood? We're going to need your shirt. (  machine dinging  )

66
00:24:57,262 --> 00:24:58,730
Take it.

67
00:24:59,865 --> 00:25:52,617
You're coming with the shirt. We'll need your shoes, too. SANDERS: Did you know that some doctors believe that oral bacteria have no other benefits than to make it impossible for other more vicious bacteria to take up residence in our mouths? I knew that, Greg. So, then I should just stop trying to impress you. That would impress me. Okay. Well, results from the Fight Bite Boy. I had to get it from an outside lab since we're not equipped to do bacterial DNA testing ourselves. Hint, hint. Bacteria on his knuckles matches the natural bacteria in the chef's mouth. I guess he settled out of court. You ruined my life! (  grunts  ) Looks like he took a cheek swab of the chef with his own fist. Thanks, Greg. Mm-hmm. Thanks, Greg. Mm-hmm. You can see why I might have a hard time believing you, right? (  raps on glass  ) Excuse me. (  sighs  )

68
00:25:57,889 --> 00:26:43,134
So... our male model copping to battery? He's denying murder. Well, maybe he's telling the truth. The earplug from the meat plant-- we got a hit on CODIS. Kicked out Harold Haskins, delivery man from Meteor Meat. Out on parole for extortion. He delivers to DeBreff Restaurant. So, you snuck in the place to grind up a body? No. I didn't even know what it was till it was too late. Who exactly gave you the, uh, meat to grind? Uh, it was in the restaurant freezer at the DeBreff. You see my face? This is me almost believing you. Now, I've already violated your parole, so whatever I say to the judge is up to you. So, what is it? (  sighs  ) It was Ross, the sous chef.

69
00:26:44,369 --> 00:27:29,147
I owed him $3,000 for coke. He said I could pay him back with the favor. You ground up a body as a favor? It was already dead. It's not like I killed him. That's a very tenuous distinction. Stay right there. That's a filet, not a porterhouse. Sorry, Chef. That's a filet, not a porterhouse. Sorry, Chef. I'm a sous chef. 20 guys are into me for recreational substances. It doesn't mean they'd cut a body up for me. Ground it up. We're thinking that you did the actual filleting. Never happened. Ask any of the guys. We have. They won't talk. Military calls it "Code Red." Fierce loyalty to the top dog. I guess Petrov was that until somebody killed him. His tragedy is your promotion?

70
00:27:30,382 --> 00:27:52,937
Excuse me. We're in the middle of a rush here. Customers don't forgive a cold meal or a late one. I bet they'd forgive a murder, Les. Hey, do you guys serve mutton? What? Mutton. It's from the French word for "sheep." These fibers look like wool, and since sheep are sheered before they're butchered, I think that somebody was cooking something here, and it wasn't food.

71
00:27:54,339 --> 00:27:56,307
Code Red?

72
00:27:57,709 --> 00:28:33,311
(  panting  ) BROWN: Brody, we have your shoeprint in Linda's blood. We also have a sample of Linda's blood that we found on your T-shirt. Is there anything you'd like to tell us? Yes. Someone is playing that machine right now and is throwing the entire last 72 hours of calculations out the window. Did you kill this girl and try to make it look like a suicide? If anything, I tried to save her. Save her how? I went to her place... to borrow some money from her.

73
00:28:35,647 --> 00:28:52,497
I looked in her bedroom. I thought she fell asleep reading, but then I saw blood. Oh, blood. Linda! Tried to revive her. (grunts) Oh. God. (gasps) But you left her there, dead.

74
00:28:53,665 --> 00:28:59,938
You don't get it. Even as the son of God, I can only do so much.

75
00:29:07,312 --> 00:29:14,452
Oh, I get it. You and Linda are kind of on the same page, huh?

76
00:29:15,453 --> 00:29:19,824
Did you stop taking your lithium together? Is that it?

77
00:29:20,625 --> 00:29:25,864
It's not a crime. Yeah, you're right. It's not.

78
00:29:27,732 --> 00:29:29,968
(  sighs  )

79
00:29:33,238 --> 00:29:53,458
Bipolar girl meets a bipolar guy. Together, they cut out their medication. She ends up committing suicide. It's almost like bipolar boy is too high to even realize what went down. Yeah. Hey, Doc. I was over here on an exhumation matter. I knew you wanted this. Tox results for Linda Damen. Thank you.

80
00:29:54,792 --> 00:30:23,021
No lithium, just like her parents said. She did have a huge dose of Valium, ingested less than an hour before her time of death. Valium? Yeah. That doesn't make any sense. I mean, that's the last thing a depressed person would take. 200 milligrams. That's more than five times the normal dosage. (  whistles  ) That much Valium. There's no way she could have fought somebody off if they were coming after her with a straight razor.

81
00:30:30,195 --> 00:30:39,904
Greg, how's the knife coming with that mysterious smudge on it? I just got the results. Alcohol, acetate and red dye #58. Nail polish. Mm-hmm. Nail polish. Mm-hmm.

82
00:30:42,307 --> 00:30:44,542
May I see your nails, please?

83
00:30:52,650 --> 00:31:00,158
Oh. Well, I'm going to need a sample of that polish. A scraping. Uh, is this small enough?

84
00:31:01,826 --> 00:31:03,461
Yeah. That'll do.

85
00:31:04,829 --> 00:31:18,910
Okay, the, uh, three of you can go. Thank you, ladies. And I've got a table for you. A five top. All by yourself. By the window. Someone will be with you shortly.

86
00:31:20,445 --> 00:32:01,853
I looked into that prescription at the pharmacy you asked about. Linda Damen, the deceased. That was quick. She doesn't have a prescription for Valium. Her mother does-- Jane Damen. 25 milligrams as needed. I think we better go pay Mom a visit. Yeah. Thanks, Sully. Okay. Wools are worsted. 12-ounce weight. That's heavy? Light... weave. Mostly for season spanners. We're talking about clothes? Worsted is predominately used in the manufacturing of suits and light overcoats. The finish on this is a trademark coating on high-end suits. Okay, good. Thanks. Mm. I'm not done.

87
00:32:02,754 --> 00:32:24,275
There was also blood present on the burnt wool. Did we get a DNA test? It's victim's blood, from your chef. I know what you're thinking. Couldn't possibly be his suit. Chefs wear checks and white shirts. But somebody did burn a bloody suit in the restaurant kitchen. A high-end suit.

88
00:32:27,779 --> 00:32:29,981
You have a candidate.

89
00:32:32,250 --> 00:32:43,561
You're the new guy. Yeah. Uh, David Hodges. Transferred from LAPD. (  blows air  ) They said I had an attitude problem. Said that I thought I was entitled.

90
00:32:50,601 --> 00:33:08,986
So that sample I collected matches the polish on this knife. You handled this knife. So? Kitchen's first rule: don't touch my knife; don't touch my johnson.

91
00:33:11,222 --> 00:33:23,101
Did you stab the chef? Well, this is the sous chef's knife. I'm aware of that. But when a transfer is made on a blade, it's usually from slippage due to a stabbing motion.

92
00:33:26,204 --> 00:33:43,421
Ar-Are you charging me with anything? No. But why don't you have a seat out in reception? Things could change. Mrs. Damen, our detective found this prescription in your name for Valium. Can you tell us anything about that?

93
00:33:46,391 --> 00:34:38,609
I take Valium on occasion, yes. Our lives get pretty frenetic just trying to keep up with Linda. And you last got a prescription... this past Monday. What does that mean? The tox report says Linda had five times the normal dose of Valium in her system. Because there were no hesitation marks on her wrists, it suggests that someone else inflicted the wound. That much Valium would've been enough to subdue her. Hey, hey, I think you're a little out of line here. I did not drug my daughter. May we have your permission to look through the current contents of your prescription? (scoffs) Did Linda's boyfriend put you up to this? Because he is not stable. (  phone ringing  ) No. Excuse me. We're simply trying Excuse me. We're simply trying to determine how your daughter died. Hello? Blouse from your vic's closets-- the stain. The substance is a biological. High salt content. Male or female?

94
00:34:39,844 --> 00:34:41,712
Thanks, Greg.

95
00:34:44,949 --> 00:35:10,641
Mr. and Mrs. Damen, there are five types of tears-- sorrow, regret, joy, fear and allergic reaction. The one thing that they have in common is DNA. We found a blouse in your daughter's closet the night that she died. There was moisture on it. The moisture... was tears. The DNA... was male.

96
00:35:13,845 --> 00:35:16,079
Mr. Damen?

97
00:35:17,081 --> 00:35:20,218
Were you waiting in the closet for your daughter?

98
00:35:22,887 --> 00:35:29,427
We can get a warrant to test your DNA sample against our sample. John?

99
00:35:32,430 --> 00:35:58,389
The... (  sighs  ) The-the only way to get an adult committed for psychological help is if they hurt themselves. Or someone else. Everyone Linda attacked was too afraid to file complaints against her. She was out of hand. She was attacking strangers. She was vandalizing property. She was refusing to take her medication, and we were helpless to make her.

100
00:35:59,624 --> 00:36:15,606
It was supposed to be a suicide attempt. (  door rattling  ) But then... I heard somebody at the door, and I... uh, I-I... I g-guess I panicked.

101
00:36:19,176 --> 00:36:40,498
I hid in the closet. (  door opens and closes  ) And... um, she, uh... When he... Linda? Linda?! (  voice breaking  ): Oh, by then it was too late.

102
00:36:42,366 --> 00:37:00,618
I just wanted to get her help. I just wa... She needed my help. (  garbled radio transmission  ) I just... She... (  garbled radio transmission  ) I just... She... She needed help. Honey, you know. She-she wouldn't... She... (  Mr. Damen sighs  )

103
00:37:05,156 --> 00:37:43,394
That reminds me of what my grandmother said a long time ago. I would never believe her. What's that? Crazy people make even sane people act crazy. (  faint rattling  ) MAN (over P.A.): Any available technician to Trace Evidence. Any available technician to Trace Evidence. (  rattling  ) What'd you find? (  rattling  ) What'd you find? Come here. Do you hear this? (  rattling  ) How did we miss that in Trace? I don't know, but I've learned that the evidence room is the quietest place in the lab.

104
00:37:44,228 --> 00:37:54,372
(  knife handle clicks  ) Sand. Right. For balance and precision.

105
00:37:55,406 --> 00:38:23,501
Did you know that to a geologist, there's no such thing as sand? Each grain is its own tiny rock. Fine, glassy crystals... dark. Obsidian, I bet. Volcanic sand. Long way from home. Japanese call it "singing sand." If you walk on certain beaches in Japan, it'll make a musical sound. Never been to Japan, but I've seen this sand before... on the blood clot.

106
00:38:26,637 --> 00:38:50,628
(  Grissom chuckles  ) "Let us carve him as a dish fit for the gods." I'm going to guess Shakespeare. Julius Caesar. That's your knife. This is the owner's log. "The sous chef gets 89% of the meat off of trout filet-- six percent better than any chef on the line."

107
00:38:51,429 --> 00:38:53,564
I don't think you killed the chef.

108
00:38:55,366 --> 00:39:09,013
You did fillet him, though. Your knife handle slid open... (  blade clangs  ) ...sent sand down the drain landing on the victim's clotted blood. It's hard work, carving up a man. I believe that's how you broke your knife handle.

109
00:39:10,548 --> 00:39:12,950
But you didn't do this alone, did you?

110
00:39:14,552 --> 00:39:19,056
A murdered chef in your kitchen. Kiss of death for a restaurant.

111
00:39:20,591 --> 00:39:49,587
We'll never get our customers back. How am I going to get a body out of here? I do for you, you do for me. Code Red, in fact-- protect the kitchen. (  panting  ) Some people say the most important part of preparing a meal is the cleanup. While the fillet man disposed of the chef parts, you got rid of your bloody wool suit. (  flames crackling  )

112
00:39:55,326 --> 00:40:11,675
How's it going? Well, he's not denying anything. He's not admitting anything, either. (  sighs  ): Yeah. Same as the other two here. They need a little nudge. Such as? While they're in our custody, shall we try a little theater?

113
00:40:18,616 --> 00:40:30,795
(  whispering  ) WILLOWS: Yeah. Let's go for a walk. Hey, relax. You'll be with a friend. Cuff him up.

114
00:41:00,291 --> 00:41:02,960
♪ ♪

115
00:41:09,633 --> 00:41:11,902
Why did you kill him?

116
00:41:14,672 --> 00:41:33,023
I-I went into the walk-in to... to get some lemons. Lola. (  moans  ) He played around all the time-- waitresses, patrons... nobodies. But... she was different.

117
00:41:34,258 --> 00:41:51,675
She was a chef. What does that mean? Well, I can't make toast. Um... where did I stand? Hey, beautiful, I haven't seen you all night. I've seen you. (  scoffs  ) (  knife clangs  ) (  grunts  ) (  groans  )

118
00:42:00,084 --> 00:42:05,055
Officer, would you take her to Booking, please? (  cuffs clicking  )

119
00:42:08,792 --> 00:42:14,231
All in a day's work. Yeah.

120
00:42:15,466 --> 00:42:17,902
You up for dinner? .
